英語SEOにおける良質なコンテンツ作成

英語SEOの良質なコンテンツを作れる理由

英語SEOでも良質なコンテンツを作成するために、グッドコンテンツ株式会社がどのような手順を踏んでコンテンツを作成しているかをご説明します。

英語SEO記事はネイティブライターが担当

英語SEOの良質な記事作成するうえで、日本語のコンテンツ制作といちばん大きく異なる点は、英語で記事ライティングをしないといけないことです。

Googleは検索で良いパフォーマンスをあげるコンテンツの条件として、読みやすく正しい文章が好ましいとしています。つまり、ターゲットする地域の使用言語については、その言語のネイティブがナチュラルな表現やよく使われる正しい用法を使って書いたコンテンツがSEO記事に向いているのです。

英語SEOの良質なコンテンツを作成するなら、日本在住の英語ネイティブや、英語圏での生活が長い日本人バイリンガルに依頼することが好ましいといえます。しかし、こういった人材はあまり多くなく、また語学スキルが高いからといって、SEOライターとして経験があるとも限りません。

グッドコンテンツ株式会社では、英語ネイティブのSEOチームと共同でプロジェクトを担当しています。英語記事は英語ネイティブが執筆するのが基本です。日本文化などを上手く文中に踏まえるために、ニアネイティブ(母国語ではなく第二言語として英語を使いこなす人々)のライターが執筆することもありますが、最終校閲は英語を母国語とするネイティブチェッカーが担当します。

ディレクターはバイリンガルの日本人

記事のディレクターはバイリンガルの日本人で、クライアント様とは日本語で、英語ネイティブのライターとは英語でコミュニケーションしています。

海外の英語ネイティブにSEOライティングを依頼した場合、日本の文化や常識をあまり知らないため、記事のメッセージがずれる、漢字が読めないため固有名詞の表記が誤っているなど、クライアントの期待を満たさないライティングが行われる可能性もあります。また、依頼時先払いが多かったり、英語契約書の調整が必要など、簡単には依頼できないケースもあります。

このためグッドコンテンツ株式会社では、企業さまとの窓口は日本人のバイリンガルのディレクターが担当します。日本語と英語のどちらでも円滑で即時のコミュニケーションが出来ます。外国人ライターに原稿を依頼するときにも、文化やバックグラウンドの違いもふまえた正確な指示を出します。

ライティングのパートナー選びには、英語SEO記事作成の力量とともに、日本に住んだことがある、日本が好き、日本に興味があるなど、日本のクライアント様に寄り添ってくれる姿勢も大切にしています。

英語の良質なコンテンツ作成だけでなく、英語SEOのコンサルティングもご提供が可能です。

お問合せはこちら

インターネットマーケティングの手法は多様化しています。クライアント様のマーケティング施策もさまざまです。

グッドコンテンツ株式会社は、お客様の予算内で、既存のマーケティングの仕組みを活かしてお手伝いします。